donderdag, maart 16, 2017

‘Ahlan wa-Sahlan,’ zo verwelkomt Willem Jansen de ruim 20 deelnemers van de Haagse Arabische Kring bij de start op dinsdag 14 maart. Met enige aarzeling zeggen de andere deelnemers en ik het na. ‘Dit betekent mijn huis is jouw huis,’ zegt Willem. 'Een klassieke manier om iemand welkom te heten.'

De komende drie weken staan in het teken van een kennismaking met de Arabische taal en cultuur. Het is een kennismaking die verder gaat dan de woorden en beelden die ik op sociale media voorbij zie komen. Veel Arabische woorden zijn in de loop der tijd onze Nederlandse taal binnengeslopen zoals koffie, kaffer en katoen. In de kranten van de afgelopen weken staan woorden als shari’ah, halal en niqaab. Maar wat betekenen deze woorden eigenlijk echt? Samen met twee Syrische vrouwen, waarvan er één ook Arabisch heeft gestudeerd, helpt Willem ons op weg.

Een korte introductie

Eerste avond Haagse Arabische Kring op 14 maart 2017Voordat we verder gaan met het alfabet geeft Willem eerst een korte introductie over de taal zelf. Arabisch is een semitische taal net zoals het Hebreeuws. Het is de officiële taal in  ongeveer 20 landen in het Midden-Oosten en Noord-Afrika. Net zoals met andere talen varieert de taal per land en zijn er verschillende dialecten. Iemand uit Syrië zou een inwoner die het Marokkaans Arabisch spreekt bijvoorbeeld nauwelijks kunnen begrijpen.

Tijdens de Haagse Arabische Kring gaan we aan de slag met het zogenaamde Modern Standaard Arabisch (MSA). Willem vertelt  dat het MSA in 1400 jaar niet veel is veranderd. ‘Zowel de Koran als hedendaagse kranten zijn met een woordenboek MSA goed te begrijpen.’ Het MSA alfabet bestaat uit 28 letters en 29 klanken. ‘Je leest het van rechts naar links. Om Arabisch te lezen zet je je hersenen dus niet alleen figuurlijk maar ook letterlijk anders aan het werk.’

 

Aan de slag met het alfabet

Arabische alfabet

Voor me ligt een A4 met alle 28 letters van het alfabet. Ik kan ze nog niet lezen, maar het ziet er vrij recht voor zijn raap uit. Samen met de aanwezigen herhalen we alle letters van het alfabet nadat Willem of één van de twee aanwezige moedertaalsprekers de letter voorzeggen. ‘Dit is zeker te doen,’ denk ik enthousiast. En dan komt de adder onder het gras vandaan.

Van de 28 letters komen 22 in verschillende vormen voor, afhankelijk van de positie van de letter in het woord. Het begin, midden en einde van een woord levert een andere schrijfwijze op. De andere 6 letters kunnen op 2 manieren worden geschreven. Na het bekijken en nogmaals oplezen van de letters blijkt dat er geen klinkers in het alfabet zijn. Deze worden bijgeschreven.  Daarnaast wordt me duidelijk dat er 17 verschillende plekken zijn tussen lippen en buik waar de klank van de letter vandaan kan komen.

 

Ontdek je naam

Na twee uur zit de eerste avond er bijna op. Voordat de deelnemers naar huis gaan, maken we een begin met schrijven. Vervolgens krijgen we de opdracht om rond te lopen en te ontdekken op welk naambordje jouw naam in het Arabisch staat geschreven. Enigszins aarzelend stap ik op Willem af met een bordje en het blijkt het goede te zijn! Met een trots gevoel en veel nieuwe inzichten op zak, kijk ik uit naar de tweede avond.

 

Laura Reijnders